左化鵬》「奴之國」之旅

    【愛傳媒左化鵬專欄】今天,彷彿穿越時空,坐了兩個小時的飛機,來到了古代的「奴之國」。它現在的名稱是「福岡」。
    福岡,是古時日本和中國,往來最主要的港口,漢朝時曾冊封福岡一帶的「奴之國王」,漢光武帝曾贈「漢委奴國王」金印。
    這方金印,曾一度湮沒在歷史的洪流中,下落不明,一七八四年,被志賀島的日人甚兵衛發現,目前保存在福岡市博物館中 。
    千年的歲月,已改變了昔日漁港的風貌,現在這裡高樓林立,馬路車水馬龍,街道行旅如織。奴之國的子孫,正躬身哈腰,「嗨!嗨」。「Irrashaimase」,歡迎我這位漢唐後裔的到來。
    下榻此地NiKKO H0TELL,就位在地下鐵博多站的上方,交通十分方便。
    日本人又稱福岡為博多,到博多就是到福岡。
    微雨,步行約四十分鐘來到博多港。博多是臺灣人熟知的地名,一首「博多夜船」的日本演歌,四五十年前,被翻唱臺語歌,在臺灣大街小巷傳唱。
    我聽過白冰冰,江蕙的版本,但我最喜歡的還是郭金發那滄桑悲涼的嗓音,他雖然不久前,在舞台猝逝,餘音猶在我耳畔縈繞。
    「思戀伊,思戀彼當時 ,雙人情意甜。今夜又走來港邊,抬頭來算天星,吐氣暗傷悲,吐氣暗傷悲。
怨嘆伊,怨嘆彼當時 ,離開阮身邊,到現在無消無息,害阮來失意志,流浪兩三年,流浪兩三年。
眠夢伊,眠夢彼當時 ,熱戀的暗眠,咱雙人,又在港邊,談情話到深更,醒來心空虛,醒來心空虛。」
    這首歌,原是描述一名日本藝妓和有婦之夫的情郎分手的故事。由美空雲雀用日文唱「博多夜船」,如怨如慕,如泣如訴,更是韻味十足。
    台灣作家王孝廉曾翻譯這首歌:「越過了松原,你又來看我,可看見往來的博多夜船燈火, 可看見夜船燈火,讓愛的夜船回去吧。
若天亮將無風起浪,流言四起,耳語四散,在玄海那裡,浪頭一定很大吧,我不想讓你回去,你是難以割捨的那艘船,那艘船。
遙想哪一個博多月夜的晝舫漂流,穿著和服的藝妓,和者三味弦,在燭影搖紅中,唱出江月的悲涼」。

 


作者為資深媒體人
照片來源:作者提供。
●更多文章見作者臉書,經授權刊載。
●專欄文章,不代表i-Media 愛傳媒立場。