翁佳音》西洋地圖上的客家語音地名

照片為作者提供
    【聚傳媒翁佳音專欄】據說文化部今年2024年文化祭主題傾向宣傳1624年臺南與世界相遇,而且喜好敘述世界(即荷蘭)對臺灣的影響,老番不反對,單純只想鼓勵親友在熱鬧中多多思考其他。譬如老番很喜歡用一枚與荷蘭出海王B. Bort有關的那張海圖(約1660年代繪製)。
    這張海圖有臺南以外的豐富地理資料,新竹市稍北繪有兩座小山,這是清代聞名到有春的鳳山,十九世紀英文海圖寫作案山(Table hills),更北標寫小沙丘,兩百多年後法文海圖也標小沙丘,沙丘沙地對大船有害,海圖會標記,提醒舵手小心,所以桃園觀音後來有「白沙燈塔」。
    白沙,臺語pe̍h-soa,歐語海圖卻標成Pak-sa。老番不喜歡動不動就說資料有誤(當然也不會一廂情願信賴文獻),其實仔細想一想,Pak-sa不正是桃園觀音新屋一帶的「白沙」客語!客語出現於歐語臺灣海圖上的例子很少,客家親朋若檢查老番這種說法無誤,歡迎拿去用。
    桃園觀音、新屋的客家人,語系多為海陸腔。海陸客家與漳州潮州一樣,以前祖先不乏是正統中國不喜歡與污名化的倭寇、海賊。

 


作者為中央研究院台灣史研究所兼任研究員,著有《解碼臺灣史1550-1720》
●專欄文章,不代表J-Media 聚傳媒立場。