李白醉草嚇蠻書?傳管學會研究指出是假訊息

照片為李白書法作品

【聚傳媒特約記者賴御文報導】很多人都聽過「李白醉草嚇蠻書」這個故事,話說唐朝時玄宗皇帝在位,有番邦使者進獻國書,結果整個朝廷沒人看得懂,非常難堪,還好時常喝醉的大詩人李白不但看懂番邦外語,而且當場拿起毛筆就用外語寫下了具有威嚇效果的書面答覆,這才讓番邦使者知難而退,彰顯天朝之威。

這個故事流傳很廣,直到現在還有很多人欽佩李白會多國語言,甚至懷疑這是不是跟李白有外籍血統有關?還有人在討論這個番邦到底是在西域,現在的中亞一帶,或者是在東北,也就是所謂的渤海國。

但其實這個故事是假的,根據中華傳播管理學會的研究報告初稿,史書根本就沒有李白寫蠻書的相關記載。流傳最廣、最詳細的故事版本,來自於明朝後期的馮夢龍小說《警世通言》,其中第九卷的標題是「李謫仙醉草嚇蠻書」。

雖然「李白醉草嚇蠻書」的故事在明朝的小說才終於集大成,但其實相關的說法在唐朝就已經陸續出現。

唐朝時的李白崇拜者范傳正,就已經記載李白會寫外語的故事:「天寶初,召見金鑾殿,玄宗明皇帝降輦步迎,如見園、綺。論當世務,草答蕃書,辯如懸河,筆不停輟。」

范傳正出生的年代大概比李白晚了幾十年,考取進士,歷任重要官職,照理說他的記載應該還算可信。但是跟李白同年代的李陽冰,卻寫下了在關鍵處完全不同的故事:「天寶中,皇祖下詔,徵就金馬,降輦步迎,如見綺、皓。以七寶床賜食,御手調羹以飯之,謂曰:卿是布衣,名為朕知,非素蓄道義何以及此?置於金鑾殿,出入翰林,問以國政,潛草詔誥,人無知者。」根據李陽冰的說法,李白曾幫忙起草皇帝文書,但是根本沒有提到番邦或番書。

李陽冰年紀應該比李白略大,兩人互動頻繁,李白尊稱李陽冰族叔,還親自把詩文送請李陽冰幫忙整理成《草堂集》,李陽冰寫的序記載李白生平,包括前面那段文字,完全沒有提到李白曾因精通外語而為大唐彰顯國威的這段傳奇。

根據後人的研究,李白很小就在四川居住,甚至可能是在四川出生,從小「不讀非聖之書」,因此李白精通番邦語言或是任何外語的可能性不太大,更何況是故事中當時朝廷都沒人能看懂的罕見文字。