照片為行政院直播截圖 【聚論壇張競評論】2月12日我國與美國貿易談判責由美國在臺協會代表美國貿易代表署,正式與我國駐美國臺北經濟文化代表處代表行政院經貿談判辦公室,在美國貿易代表葛里爾(Jamieson Lee Greer)以及行政院副院長鄭麗君見證下,簽署基本架構為具備「對等貿易協定」(ART:Agreement on Reciprocal Trade)性質之《駐美國台北經濟文化代表處與美國在台協會關於台灣與美國間對等貿易協定》(Agreement Between the American Institute in Taiwan and the Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States on Reciprocal Trade Between the United States of America and Taiwan)。 儘管政府高層在簽署前述協定後,刻意高調對外宣稱雙方簽署《臺美對等貿易協定》或是《台灣與美國對等貿易協定》,刻意避談前述極度繞口冗長協定正式名稱;甚至還刻意將此協定比擬成具備「自由貿易協定」(FTA:Free Trade Agreement)地位之協議。 但若是查閱美國貿易代表署官方網站,就可以發現美國依據世界貿易組織規範,與貿易往來對象所曾簽訂「自由貿易協定」(FTA)詳細清單,前述協議並未納入其中;而是明確被歸類至與柬埔寨、馬來西亞、瓜地馬拉、薩爾瓦多、阿根廷以及孟加拉等貿易往來對象並列之「對等貿易協定」(ART)。 因此儘管公部門本身以及御用媒體與學者,不斷對外釋放刻意正面評價此項協議之敘事論述;但旋即面臨諸多經濟學者與產業經理人公開質疑其中條款,最後又變成各執己見毫無交集。就臺灣社會當前嚴重極化,面對政策議題只問立場不論是非,其實完全不令人意外。 由於已有多位學者專家從經貿實務角度切入探討協議內容,筆者就不再從類似視角繼續檢視;現謹就下述幾個要點,提出值得思考以及對比方向,提供各方先進參考運用,並祈請不吝指正。 首先必須指出,本次與美國進行經貿談判係因美國主動率先大幅提高進口關稅,並且藉此壓迫全球各國與其協商談判;因此整個談判過程是在美國壓力下進行,就談判最原始目標與本質來說,其實是在尋找停損點,絕對不是在尋找並獲取更有利對美貿易條件,所以在兩害相權取其輕前提下,談判團隊基本原則應該是不求有功但求無過才對。 其次要不客氣指出,在談判對手將槍口對著腦門態勢下,其實就會顯現雙方依據經貿實力相互交易產生談判結果。因此若要判斷談判團隊是否盡責,決策高層是否對得起民眾期待,根本不能期待美國在談判桌上展現善意,或是我方談判團隊態度難纏立場強硬,決定因素完全看手中籌碼數目高低,透過經貿實力相互協商交易,才會談出具體結果。許多論者痛斥談判團隊未能盡責,但若臺灣擺明缺乏能與美國議價之技術、資源與經貿實力,調換整個談判團隊,最終表現也不可能會更高明。 再者就是政府高層曾不斷強調,希望最終能比照韓日同樣獲得15%關稅待遇;並且期望藉此確保臺灣產業競爭力。先不論臺灣與日韓產業結構並不完全相同,對美出口商品生態亦存在差異;但基於此理念,就應對比日韓兩國與美國所簽協議內容。因此必須質疑,臺灣是否曾提出日韓對美所未曾應允讓步條款? 此外政府若以日韓對美經貿客觀條件不同,並且與美所簽協議並非「對等貿易協定」,作為無法與其所獲待遇對比推脫掩飾藉口時;吾人就應與比較前述同樣與美國簽訂「對等貿易協定」其他六國協議條款,期能確認臺美談判過程,究竟談判團隊是否善盡職責,獲得更理想停損點。 同時亦須提醒,依據此種刻意由美國在臺協會與駐美國臺北經濟文化代表處,由非官方檯面機構作為白手套簽訂協議,基本上是沒機會被列入美國國務院登錄美國所簽署條約及其他國際公約法案官方檔案資料庫(TIAS:Treaties and Other International Acts Series)。事實上自從中華民國與美國斷交後,雙方透過各種白手套機構所簽協議與備忘錄,從來就未曾被收錄至前述資料庫內;就政治意涵與外交紅線來說,基本上完全沒有任何突破可言。 但就本次協定「第7.7條:正式文本除附表1、附表2A及附表2B之表格應以英文為準外,本協定之中文與英文文本具同等效力。」所規範內容與體例觀察,該協定遭論者批評為喪權辱國不平等條約,根本是咎由自取並不冤枉。 前述附表1為「駐美國臺北經濟文化代表處代表領域之關稅稅率表」,附表2A及附表2B為「美國在臺協會代表領域之關稅稅率表」;吾人必須質疑,假若附表1「駐美國臺北經濟文化代表處代表領域之關稅稅率表」並非由我國所自主產製,還須依據英文文本為準,其對主權侵害嚴重性,簡直難以想像。無獨有偶,中文文本附件2「乳酪及肉品市場進入清單」內容幾乎都是英文,難道涉外談判連最基本規範與文本翻譯等同效力都無法堅持嗎? 最後要談最須擔憂問題,本協定簽署後,到目前無止北京並未表示異議;若依中美建交公報中曾明確規範「美利堅合眾國承認中華人民共和國是中國的唯一合法政府。在此範圍內,美國人民將同臺灣人民保持文化、商務和其他非官方關係。」(The United States of America recognizes the Government of the Peoples Republic of China as the sole legal Government of China. Within this context, the people of the United States will maintain cultural, commercial, and other unofficial relations with the people of Taiwan.)對照該協定第5.4條第2點涉及國防貿易,第3點涉及國防預算、第7點、第8點及第9點都提到「國家安全」等顯然非屬文化、商務和其他非官方關係事項,後續很可能會讓兩岸關係與美中雙方產生爭議,吾人必須妥善思考如何應對。 (說明:本稿係於美國最高法院宣判川普增加關稅違法前完稿) 作者為英國博士、中華戰略學會資深研究員,曾任國軍艦長 ●評論文章,不代表聚傳媒J-Media立場
即時新聞
照片為記者拍攝 【聚傳媒特約記者陳冠宇報導】清朝時期的臺灣已經有高麗菜的記載,乾隆年間寫為番芥藍。根據《重修鳳山縣志》記載:「番芥藍,似菜。葉藍,其紋紅、根亦紅。種久蕃茂,團結成頂,層層包裹,彩色照耀。一名番牡丹,種出咬𠺕吧;其國以為上品菜。諺云:『一叢抵一茇』;言其罕也。番銀錢小者,名茇」文中的咬𠺕吧,就是雅加達。 有人提到《重修臺灣府志》已經有前述的記載,其實沒有。中華傳播管理學會的「歷史查假計畫」發現,《重修臺灣府志》是在康熙五十一年、西元1712年由臺灣府知府周元文主持補修,裡面沒有番芥藍或是高麗菜的記載。半個世紀後登場的《續修臺灣府志》才有記載,這是乾隆二十九年、西元1764年由臺灣府知府余文儀加以補修。 同時期的《重修鳳山縣志》也有記載,這是鳳山縣知縣王瑛曾編纂;乾隆二十七年、西元1762年秋天開始編纂,同年冬天完成,在兩年後的乾隆二十九年、西元1764年刊行。幾十年後編纂的《噶瑪蘭廳志》也有類似記載,但是多了一句「葉蓋如芥,無有食之者。」 十九世紀晚期,閩南語發音的高麗菜稱呼在民間已經很盛行,甚至用類似發音稱之為玻璃菜,而不是使用番芥蘭這種正式稱呼。 連橫在日治時期大正9年、西元1920年出版的《臺灣通史》已經沒有提到番芥藍,而是記載:「高麗菜:種出高麗,傳入未久,其形如菘。」但是誤會品種來自高麗,而且「傳入未久」。這似乎顯示在此之前高麗菜不算普遍,幾乎沒有人吃,所以連橫以為「傳入未久」;也驗證了《噶瑪蘭廳志》提到的「無有食之者」。 日治時期在昭和8 年、西元1933年推動改良蔬菜,時年大約五十歲的板橋農民葉深,在江子翠河川沖積地經過多年試驗,終於把上海的大金實高麗菜品種改良成新品種,後來新品種就取名「葉深」。葉深品種輸出日本之後,又被進一步改良成「初秋」,然後又傳回臺灣,成為現在市面上最主要的高麗菜品種。
照片為鄭麗文主席臉書影片截圖 【聚論壇李華球文章】看到一篇文章,大意是指,鄭麗文除夕在法鼓山撞鐘,受到神靈的感應而抖動了幾下,文章認為政黨領袖,不應不見蒼生,而見鬼神。 文章這個說法,我贊成也支持。其實,我反覆看了網路的影片,不問科學、神學、玄學、物理學等,我認為鄭麗文是不是行程太多,加上山上寒冷(法鼓山我去了幾十次,每次去大約待個2小時以上),身體不舒服(影片裡鄭的臉色鐵青),所以勞累+不舒服+寒冷等原因,一時間有點打瞌睡,而搗頭稱是,抖動起來。 問題來了,無論任何傳說,鄭自己最清楚。值得討論的是,當晚事件傳出之後,排山倒海的青鳥和1450發動地攻勢,極為見獵心喜。各種詛咒、攻訐、中傷等等,可以看見人性的殘忍與無情,以及沒有良心,也沒有查證心,更沒有同情心。一面倒地大肆撻伐、大詛咒、大罵特罵,毫無人性地,不管鄭麗文的狀況,只顧著快速有效爭取打擊、破壞、毀滅等極盡醜化與詆毀之能事。 綠營支持者泯滅人性的態度與做法,是我今年開春首見,最殘忍、最極端、最無情、最無道的場面。這意示著,連春節過年都不忘打擊對手,不放棄攻擊政敵,不手軟挖鄭麗文的醜態。 這種違背人性、違反善良風俗、違逆社會規範(春節期間不說壞話與重話) 等行徑,實在令人髮指。 綠營人士對於2026與2028的選戰,連過年都要廝殺得如此赤裸與無情,足見此後的場景,會如何地驚悚與刺激。這場大戲,必然精彩豐富,值得看下去。 總之,再怎麼爭鬥、再怎麼想贏、再怎麼出招,政治是一時的(管理眾人的事,可長可久),人性是一輩子的事,總要給自己和子孫,留一點為人處世的道理。 至少,現在還在農曆春節假期中,少點殺伐之氣,多點人性的關懷之情。讓這個年和緩平安地過完,要殺要砍,年後再見。 作者為中華戰略暨兵棋研究協會研究員。 ●作者文章,不代表聚傳媒J-Media立場。
照片為作者提供 【聚論壇張競評論】細讀《駐美國臺北經濟文化代表處與美國在臺協會關於臺灣與美國間對等貿易協定》第5.4條第2、3、7、8以及9項內容,對比《中華人民共和國和美利堅合眾國關於建立外交關係的聯合公報》(Joint Communique on the Establishment of Diplomatic Relations between the United States of America and the Peoples Republic of China)內容所述「美利堅合眾國承認中華人民共和國政府是中國的唯一合法政府。在此範圍內,美國人民將同台灣人民保持文化、商務和其他非官方關係。」(The United States of America recognizes the Government of the Peoples Republic of China as the sole legal Government of China. Within this context, the people of the United States will maintain cultural, commercial, and other unofficial relations with the people of Taiwan.)顯然前述各項涉及國防貿易、國防預算與國家安全事項內容,並不符合北京與華盛頓所簽署建交公報中所協議結果。 如今白紙黑字留下證據,北京會對此裝聾作啞嗎? 作者為英國博士、中華戰略學會資深研究員,曾任國軍艦長 ●評論文章,不代表聚傳媒J-Media立場
照片為IEEE Internet of Things Journal官網截圖 【聚傳媒特約記者陳冠宇報導】曾經擔任交通大學副校長、科技部政務次長的陽明交通大學終身講座教授林一平,在春節期間發文感嘆過得相當疑惑,因為他的論文被國際等級超高的IEEE Internet of Things Journal接受,但是這個研究在去年申請國科會研究卻沒有獲得通過,他感嘆國科會的評審還比國際期刊的審查標準更高。 林一平教授在臉書說:「這個春節我過得相當疑惑。原因是我一篇關於智慧電梯的論文被IEEE Internet of Things Journal接受了。論文被四位很專業的reviewers審查,給了許多建議。經過一次revision後,四位一致同意通過。當中提到智慧演算法的數學證明很漂亮(這是我親自證明的,現在的學生已沒這種能力)。」 林教授表示:「讓我疑惑的是,這個智慧電梯的研究去年提國科會計畫被殺掉了。當時的計畫書已提出完整的數學證明。我希望能申請到經費進行量測及效能評估(這部分也有相當難度)。還好日立永大電梯公司在我正要斷炊時提供資助,讓這個研究完成,並發表在一流國際期刊論文。」 擔任過科技部(國科會曾經一度改組為科技部又改回來)政務次長的林一平感嘆:「顯然國科會的評審比(四位很專業)國際期刊的審查標準更高」。
照片為農業部官網截圖 【聚傳媒特約記者陳冠宇報導】臺灣最受歡迎的蔬菜是哪一種?根據農業部西元2025年12月的蔬菜市場交易量統計,第一名是高麗菜,遙遙領先第二名,相當於第二、三、四名相加。 雖然高麗菜最受歡迎,但很多人可能還不知道高麗菜不是來自古代國名是高麗的韓國,而且跟高麗完全無關。韓國對高麗菜的稱呼是韓文稱之為양배추,英譯「Yang-Bae-Chu」,一聽就想起「洋白菜」,這也是中國北方對高麗菜的普遍稱呼。 高麗菜來到臺灣,應該是荷蘭人在十七世紀引進。中華傳播管理學會「歷史查假計畫」檢視文獻,發現清朝時期的臺灣已經有高麗菜的記載,當時寫為番芥藍。根據《續修臺灣府志》記載:「番芥藍,似菜。葉藍,其紋紅、根亦紅。種久蕃茂,團結成頂,層層包裹,彩色照耀。一名番牡丹,種出咬𠺕吧;其國以為上品菜。」文中的咬𠺕吧就是雅加達。十九世紀晚期,閩南語發音的高麗菜稱呼在民間已經很盛行,而不是使用番芥蘭這種正式稱呼。 歐洲許多國家對這種甘藍的發音都接近閩南語的高麗,甚至用類似發音稱之為玻璃菜。新加坡民間也稱之為高麗菜。 高麗菜的原產地在地中海的沿岸,古希臘與羅馬人已經普遍種植食用,拉丁文是caulis,歐洲許多國家對高麗菜的稱呼應該也是從拉丁文而來。文史作家曹銘宗在他的著作《蚵仔煎的身世:台灣食物名小考》提到,歷史學者翁佳音告訴他高麗菜可能源自荷蘭語。高麗菜的荷蘭語為Kool,西班牙語是Col,至於德語則是Kohl,讀音都很近似,可能都從拉丁文而來。高麗菜在古希臘人和古羅馬人已廣泛種植,中世紀之後傳遍全球。 高麗菜的英文是Cabbage,日本對高麗菜的外來語就是從這裡而來,發音也接近。高麗菜的中文正式名稱是「結球甘藍」。其實野生高麗菜是不結球的,也就是不包心,而且不太好吃,後來經過培育才出現了結球品種。種植高麗菜的適合溫度為15-25度,種植時如果溫度太高或營養不夠,可能又不接球。 很多民眾去外國買了高麗菜才發現,雖然看起來幾乎一樣,但是實際上卻大不相同,遠遠不如臺灣的好吃。臺灣的高麗菜好吃是因為後來陸續引進新品種並且持續改良的結果,口味變好很多。
太清宮千年漢柏與可愛貓咪,照片為張椀迪拍攝 【聚傳媒校園記者張椀迪報導】趁著移地學習的機會,我走進青島嶗山深處,實地參訪了歷史悠久的太清宮。此處依山傍海,自古便有「海上第一名山」之稱,而太清宮更是歷史最久、規模最大的道教宮觀之一。當課本裡的名詞,變成眼前一磚一瓦、一草一木,才真正感受到「讀萬卷書,不如行萬里路」的意義。 太清宮始建於西漢,是全真教的重要發源地之一。宮觀依山勢而建,建築風格古樸莊嚴,與周圍山林自然融合,毫不張揚卻自帶氣場。透過導遊呂先生的精采解說,我們了解到太清宮不只是修行之地,也曾是歷代文人雅士停留、論道、交流思想的重要空間。那些原本遙遠、空泛的歷史,此刻全都變成立體而真實的存在。 在眾多景點中,最讓我印象深刻的,莫過於三皇殿前的「漢柏凌霄」,這是太清宮中最古老的樹,據說種植於西漢年間,樹齡已逾二千年。這是一株柏樹、凌霄、刺楸共生的奇觀,形成「一株三樹」的景象。雖曾遭遇雷擊與火災,但頑強存活,是太清宮的標誌性景觀。其生命力強到讓人忍不住多看幾眼,實際站在它面前時,感受特別強烈。那一刻,我突然明白,道教所說的「順應自然」,不是抽象概念,而是就這樣安靜地存在於眼前。 走在宮觀之中,我也不自覺聯想到《聊齋志異》裡的〈嶗山道士〉場景。古木參天、山氣繚繞,加上年代久遠的道觀建築,很容易讓書生和道士的奇遇故事輪番上演。當課堂讀過的文學作品,能在現實空間中找到對應畫面時,文字彷彿也活了起來。 不過,真正讓整趟參訪畫風突然變可愛的,是太清宮裡那些自在生活的貓咪。牠們或趴在石階上曬太陽,或窩在角落打盹,看到遊客也毫不緊張,完全是一副「原住民」的模樣。嚴肅的道觀空間,因為這些貓的存在,多了一種日常而溫柔的氛圍。行程最後,我們甚至還獲得「官方默許」的嚕貓時刻。當在莊嚴的千年道觀,不期而遇可愛的小貓咪,那種反差感讓人瞬間破防。前一秒還在談道教哲學,下一秒全團蹲在地上小聲呼喚、伸手摸貓,畫面實在太有記憶點。也正是這些不在行程表上的小驚喜,讓太清宮不只停留在文史景點,而是成為一段有溫度、有笑點的回憶。 回頭想想,這趟參訪不只是看古蹟、聽歷史,更是一場把課本知識、文學想像與生活感受串在一起的體驗。從漢柏凌霄的生命力,到《聊齋志異》的文學聯想,再到結尾療癒人心的嚕貓時刻,太清宮用一種意想不到的方式,讓學習變得既深刻又可愛,也為這趟移地學習畫下最柔軟、也最難忘的句點。
照片為AI生成 【聚傳媒特約記者陳冠宇報導】每逢春節期間,「Chinese New Year」與「Lunar New Year」的用語之爭總會浮上檯面,還有專家指出傳統曆法其實不是陰曆也不是農曆。究竟傳統曆法的源流與根據是什麼?又該怎麼用曆法稱呼春節才正確?中華傳播管理學會的「歷史查假計畫」發現,歷史脈絡可追溯至兩千多年前的漢武帝。 傳統的這套曆法,早在漢武帝的太初元年、西元前104年,由鄧平、唐都、落下閎及司馬遷等專家所制定,所以被稱為《太初曆》。 臺灣史專家蔡正元博士指出,《太初曆》以冬至為重要基準:先以白晝最短之日(冬至)作為節氣定位,再以冬至後第二個朔日(新月)定為歲首,這是當時所稱的「元旦」。此一制度成為往後兩千年華人社會計算歲時節令的重要依據。 有人以為傳統曆法是根據月亮訂定,所以相對太陽曆法被稱為陽曆,傳統曆法可以叫陰曆。蔡正元特別指出這種說法的錯誤,因為冬至是用「陽曆」訂定,元旦則是用「陰曆」訂定。正因如此,《太初曆》是「陰陽合曆」,既不是「陽曆」,也不是「陰曆」。正因傳統曆法不是月亮曆法,所以不能叫陰曆或是翻譯成Lunar New Year;而且使用者也不只是農民,所以稱為農曆也不正確。臺灣藝術大學廣播電視學系教授賴祥蔚則指出,臺灣民間對傳統曆法的稱呼不是陰曆或農曆,只要問問耆老就知道,民間是用「舊曆」稱呼,這樣反而正確。用舊曆新年稱呼、英文應該是Traditional New Year。 值得一提的是,孫中山與蔣介石兩人也偏愛新曆;袁世凱則支持傳統曆法。 西元1912年1月1日,孫中山就任中華民國臨時大總統,發布「中華民國元年元旦」命令,正式採用公曆(陽曆)紀年,原本依《太初曆》所稱的「元旦」被公曆1月1日取代。西元1914年,時任大總統的袁世凱頒令,將傳統的歲首改稱「春節」,並訂為法定假日。其實「春節」一詞,原指歲末年初的一長段節慶時期(約自臘月二十三至元宵節),而不是專指一天,但從此以後逐漸專指舊曆大年初一。西元1929年,國民政府主席蔣介石下令推動全面使用公曆,限制民間依照舊曆慶祝新年。由於社會反彈強烈,相關禁令於翌年解除。 西元2009年,聯合國教科文組織把「Spring Festival, social practices of the Chinese people in celebration of traditional new year」列入人類非物質文化遺產名錄,肯定其文化價值。 西元2023年12月22日,聯合國大會通過決議,將「Lunar New Year」列為聯合國官方假日之一。官方英文名稱採用「Lunar New Year」,未使用「Chinese Calendar」。蔡正元的解讀是聯合國為了顧及東亞許多國家共享此一節慶的現實。
照片為AI生成 【聚傳媒特約記者陳冠宇報導】每逢農曆新年過年,大街小巷迴盪著那句熟悉的「每條大街小巷,每個人的嘴裏,見面第一句話,就是恭喜恭喜」,然後一直迴旋著「恭喜、恭喜、恭喜你」。 這首被譽為「過年神曲」的經典作品,由於節奏輕快、歌詞朗朗上口,似乎理所當然就是一首純粹的春節慶賀歌曲。 然而,這首歌曲的原意並不是為了恭喜新年,而是恭喜抗日戰爭的勝利。年輕一輩乍聽這個說法會覺得非常離奇,但中華傳播管理學會的「歷史查假計畫」查找文獻發現,這卻是歷史真實。 西元1945年8月,在犧牲一千多萬軍民同胞、歷經多年艱苦的對日抗戰,終於迎來了勝利。在那樣一個動盪而且充滿希望的時刻,當時有「一代歌仙」之稱的作曲家陳歌辛,忍不住立刻提筆,當晚就寫下了這首《恭喜恭喜》。當時他以筆名「慶餘」創作詞曲,這個筆名也有慶賀劫後餘生的意思。 陳歌辛先生(西元1914年9月19日西元1961年1月25日),本姓吳,後來過繼陳家,原名陳昌壽,曾經創作過《鳳凰于飛》、《玫瑰玫瑰我愛你》等無數經典,他的創作風格多元且細膩。在《恭喜恭喜》的原作意境中,「春天」指的不僅是季節的更迭,更是苦難結束後的倖存感受。 陳歌辛歌詞中的困難磨練,是自己的真實經歷,他參加抗日救亡文化運動,後來被日軍逮捕,受到了坐電椅、灌辣椒水、老虎凳等嚴刑,度過了地獄般的七十餘天。 「經過多少困難,歷經多少磨練,多少位前輩流血,才換來今天的自由。」 重新細讀歌詞,會發現許多語句在「賀歲」的解釋之外,更有著深沉的時代悲痛背景:「漫漫長夜過去,聽到一聲雞啼」:象徵著長達八年的抗戰黑夜終於結束,黎明到來;「經過多少困難,歷經多少磨練」:當然不是芷過年奔波,而是指戰爭期間的流離失所與苦痛;「冷冽的寒風,冰冷的雪」:暗喻當時艱苦的生存環境與侵略者的壓迫。 這首歌由當時著名的兄妹組合姚敏與姚莉灌錄成唱片。早期的版本並不像現在市面上流傳的那樣充滿鑼鼓喧天的熱鬧感。原版的唱腔,明顯帶有一絲「劫後餘生」的哀傷與悲涼,聽了會覺得心有戚戚焉。對於當時的百姓來說,這一聲聲的「恭喜」,是恭喜自己在浩劫中僥倖活了下來,更是恭喜自己的國家總算沒有被滅亡。 隨著時間推移,歌曲中那種苦盡甘來的悲涼意境逐漸轉為與春節「辭舊迎新」的氛圍。後來經過多次編曲翻唱,加入了爆竹聲、鑼鼓聲等喜慶元素,這首「抗戰勝利之歌」逐漸成為全球華人社會的「春節第一神曲」。
青島啤酒博物館與品飲活動。照片為黃安眴與黃韵雯拍攝 【聚傳媒校園記者陳芷瑾報導】文化大學新聞系於寒假前的自主學習週,規劃學生前往山東青島展開移地教學,透過實地參訪與文化體驗,帶領學生走出課堂、走進現場。此次交流不僅拜訪姊妹校、踏查歷史古蹟,也深入產業場域,讓學生在親身觀察中理解地方發展脈絡,感受青島如何在歷史與現代之間,形塑出獨具特色的城市性格,以強化採訪寫作的實務能力。 行程中,參訪青島啤酒博物館成為不少學生心中的亮點。作為青島最具代表性的產業地標,博物館前身即為百年啤酒工廠的發源地。這個從青島走向世界的名字,如今行銷全球120多個國家,是世界十大啤酒之一。不僅是國際市場上辨識度極高的中國大陸品牌,也早已成為青島城市形象的重要象徵。 館內空間巧妙結合歷史建築與現代展示設計,規劃多個主題展區,從品牌創立背景、關鍵歷史人物,到不同時期的釀造設備與包裝演變,完整呈現青島啤酒跨越百年的發展歷程。隨著導覽員的解說,學生得以理解這個世界級品牌,如何在時代變遷、市場競爭與技術革新中,不斷調整定位,建立穩固的品牌形象與品質信任。 展區中大量運用實體設備、模型與圖文說明,讓參觀者近距離認識啤酒從原料選擇、發酵控制到品質管理的專業流程。對多數學生而言,這不只是「看展覽」,而是第一次如此具體地理解,世界級啤酒背後其實得仰賴長時間累積的工藝技術、產業紀律與組織管理能力,也讓人重新認識製造業在城市發展中的深層價值。 值得一提的是,青島啤酒不僅是商業品牌,更是在地產業的縮影。從工廠、博物館,再到每年夏天吸引大量觀光客的國際啤酒節,品牌本身早已與城市生活緊密結合。接待方安排學生走進青島啤酒博物館,正是希望學生能從產業文化的角度,理解地方如何透過一個成功品牌,串聯歷史記憶、就業結構與觀光經濟,形塑城市競爭力。 館內互動體驗區同樣深受學生喜愛,多媒體裝置與操作設計提升參與感,導覽過程中學生也踴躍提問,與館方人員交流品牌經營與產業轉型議題。行程最後的品飲體驗,讓學生在理解釀造文化後,實際品嚐六種不同風味的青島啤酒,從味覺層面加深對品牌特色的記憶,在歡樂時光中為參訪畫下生動句點。 文大新聞系表示,移地學習的核心目的,在於讓學生將課堂知識與真實世界連結。青島啤酒博物館不只是保存工業文化的場域,更是一堂關於品牌、產業與城市發展的實境課程。透過這樣的參訪安排,學生得以培養跨領域觀察能力,理解產業如何影響城市,也為未來的學習與職涯思考,提供更寬廣的視角。未來將持續推動各式交流計畫,鼓勵學生走出校園,累積屬於自己的學習經驗。









