張競》解讀「新時代的中國國家安全」發佈模式

照片為作者提供

【聚傳媒張競評論】5月12日中國大陸國務院新聞辦公室發佈《新時代的中國國家安全》政府白皮書,但依據本份白皮書發佈模式,吾人注意到下列特點;首先是發佈此份白皮書時,未曾同步公佈外文翻譯版本,就近年來作業模式來說,確實相當少見。中國大陸國務院新聞辦公室從1991年開始對外公佈各類政府白皮書,最早年都未製備外文翻譯版本,讓外籍媒體與記者必須自行翻譯其中內容,不但引起負面評價,又因譯文無法統一,因此經常還要花費唇舌補充說明。

 

後來國務院新聞辦公室翻譯作業日益成熟,開始在公佈中文白皮書時,隨後公佈外文翻譯版本,但此種時間差還是不利於外文媒體報導採訪作業,效果還是不夠理想。直到近年來,幾乎所有國務院新聞辦公室公佈政府白皮書時,都會同步公佈外文翻譯版本,就國際宣傳與政策說明來說,確實是值得肯定。但本次發佈《新時代的中國國家安全》政府白皮書,卻未同步推出外文翻譯版本,確實是相當令人意外。特別是國家安全議題涉外程度極高,為何未曾同步推出外文翻譯版本,確實讓人難以理解。

 

其次就要提到國務院新聞辦公室發佈政府白皮書時,新華社通常都會發佈兩份新聞通稿:一份是針對國務院新聞辦公室發佈該份政府白皮書,用以說明該份白皮書基本要旨與簡述內容大綱;另一份新聞通稿就是以新聞報導方式,對外代表中央人民政府公佈該份白皮書全文。

 

但是此次國務院新聞辦公室發佈《新時代的中國國家安全》政府白皮書時,卻發佈共計下列四份新聞通稿;其中計有:

 

國務院新聞辦公室發佈《新時代的中國國家安全》白皮書;有關部門負責人就《新時代的中國國家安全》白皮書答記者問;《新時代的中國國家安全》;《新時代的中國國家安全》白皮書摘要。

 

為何新華社會為國務院新聞辦公室發佈《新時代的中國國家安全》白皮書,專門發出四份新聞通稿?只要具備新聞敏感度與敏銳觀察力的朋友,就會注意到國務院新聞辦公室並未為發佈《新時代的中國國家安全》白皮書,舉辦任何新聞發佈會。許多中文媒體報導附上國務院新聞辦公室新聞發佈會照片,根本就是拿以往其他白皮書發佈會照片魚目混珠。

 

為何國務院新聞辦公室未為發佈《新時代的中國國家安全》白皮書,舉辦新聞發佈會,其實是因中國大陸國家安全體系主政機關身份保密需求所致。每次國務院新聞辦公室為發佈政府白皮書,所舉辦新聞發佈會,都會邀請編製該份白皮書主筆機關與協辦單位主管官員出席,只要依據出席名單,媒體記者就可理解該份白皮書是在中國大陸黨政官僚體制內,涉及那些機關與其基本定位。

 

因此由《新時代的中國國家安全》白皮書編製機關如此低調神秘,完全不對外曝光來看,由於其缺乏透明度,因此吾人要對此份《新時代的中國國家安全》白皮書如何定位?又要如何檢視與評估其中內容呢?筆者並無具體答案,不知您的看法如何?

 

作者為英國博士、中華戰略學會資深研究員,曾任國軍艦長

 

●評論文章,不代表聚傳媒J-Media立場